
Dos poemas como experiencia vivida

Si la luz jamás llega a penetrar
los rincones del corazón human torturado
Si el peregrino se pierde lamentablemente
en el crepúsculo de la incertidumbre
Cuando los arcos de una sangrienta guerra de cuerdas
cortan el aire como espadas violentas
y mi boca derrama la gota caliente de vino
como sangre viva que inunda
el cauce de la desgracia divina.
De las venas se desprenden
insultos fugaces hacia la terrible mortalidad
Muriendo cada día entre vientos oceánicos
Desesperanzado, cobarde alma
criando las constelaciones celestiales
que aplastarán el sin-nombre presente
**
Tiene la soledad sombra alguna
Ha vivido el hombre muerto
que solo conocí en su muerte
Cuando la espiga, una bala o la mentira
haga de mi piel un pez muerto en el litoral
acontecerá la fecha pasajera
donde olas se despiden sin razón.
Tendrá una vida más
aquél hombre que nunca juzgué
en el sueño de la muerte;
seguiré solitario con cada sombra inasible
que se escapa de mis manos….
Traveling at night

A black umbrella
my sky
The moon
another street-lamp
Sleeping houses
populate my horizon
Following the curvature of a continent
the window is my pillow
My eyes
magnets attracting
the elements of the unknown.
If the clouds
scatter and break the sky asunder
into a thousand little islands,
If on top of trees
the world below would not be so strange
I would visit every cumulus bay
every rising branch…
How far must a man go
to find out what he seeks?
Do not approach me

Heavy Steps

come here old man
Joy of Participation

Departure

The wall in front
is empty
Shelves of wood
without books
Tomorrow, homeless
a new continent
Black pen
unwritten poems
Tonight – no sleep
is to happen going somewhere again…
Lucian Freud






Lonely Fisherman

The oppression of language (two poems)

The following two poems explore the human need to express everything we experience and the impossibility of absolute correspondence between lived experience and our descriptions. I wonder why we cannot contain the purity of experience in ourselves without exchanging it for the artificial-reality of words and symbols. Wouldn’t it be better to leave the flux to itself while we join in its silent (nonverbal) dance in an ahistorical frenzy? For what are our conversations but a miniature-history of the world and our lives? Must mankind be forever trapped in the webs of a descriptive situation? What’s the need to define place, time, mood, thoughts, hopes and expectations?
Is life too great for anyone to bear alone that we must reduce its intensity and infinity to the limited bounds and finiteness of language?
If we cease to communicate (purge) life could we die from an overdose of life itself?
These are the dry leaves of the 21st century
Falling upon our feet that coil
A path as snakes on a dune of sand
These are the subway noises
Under the surface of our routine
Where are our shouts of ecstasy?
These are the ripples of passion
Unborn embrace of earthly bliss
We are one catastrophe away from paradise
These are the memoirs of all power-lines
Showering us with light of illusion
Approaching twilight for today’s relics
These are the end-products of pleasure
Fascination with the wonders of plastic
And a what-for question left unanswered
These are the dry days of the 21st century
Fetch me nature’s product in a plastic bag
While this blue-eyed kid stares at me
As I dance to the melody of pure purposelessness
Talk to me about an Asian photograph
While this train takes me to your hometown
As I write lines of life’s ineffability
Promise me there is a higher plan
While I grow old with laughter
As I adjust my twisted underwear
Abandon me for taking the trivial for the profound
While the grass is still wet outside
As I swear life’s grandeur is best unexpressed
You must be logged in to post a comment.