one hundred twenty-one words

abyss_above_us

Yesterday there,
could have written
a poem, a tunnel
to something greater
than what we amassed
in many units
of cyclic century

I could have, yesterday.
Created a segment of fiction
that borrows truth as tool
and made universe
a cog in a bigger dream

Yesterday, there
was only need for one hundred
twenty-one words
to serve as ligament
between the earth
and a single
human heart

I could have, yesterday.
Covered my eyes, my eyes
with pungent dust and
swallowed the interior
of a cloud. Something vague
but elementary, could have
been spoken

Yesterday there,
could have left legacy
to some mad prophecy,
I could have dropped
an ounce of voice
into the hole
that is an abyss
above us.

Contemporary Poetry

9 minutes shot (photography)

What no one will remember

(Part xviii)

 

 

and we will perform

the part of a particle

in this unique union

of universes

Nihilistic Poetry Blog

ai dolor

ay_dolor

ai se me derrite la tristeza
en mi boca
y tengo una luz tan amarga
que solo ni los ojos
la pueden tragar,
sanar y olvidar.

Ai quiero devolver este montón de mundo
regresarlo con este puñado de palabras
que nunca encuentran la verdad
regresar el mundo como un libro
que nunca podré terminar
como un vientre
que nunca podré fecundar

ai se me deshace la última hora
en mi boca
la última candela se va derritiendo
y su fuego jala la sombra
veo cosas negras unir sus fronteras

ai esta melancolía significa cuerpo
solitaria y labios rojos
para amarla y darle una
ropa de lágrimas

ai se me puebla la tristeza
en mi boca
como dando fruta inmensa
con semilla que tira raíz tan gélida
que llegaría al corazón

ai me pregunto qué será la muerte
para tranquilizar y esparcir
la sangre en una ruta
roja del viento

ai se me deshace la lengua
en mi boca olvidada
y abro dientes tantos
latidos que nunca pensaron
que el pensamiento nunca los
entendería .

Poesía Contemporánea

through artery

deeper_soul

To peek within,
through artery,
like spying through
a window into a room
with two armchairs
and a book of chemistry.

To capture within
the vaulted length,
the sinuosity of entrails
like a mountain range
that forces trees up toward the sky
with perched birds inside them
looking down toward the earth
for the head of a worm.

To glance within
through dilated ache,
while standing outside a café
in front of a mob that clothe
with invisible meaning
the earth and pretend its
burning bone will survive
the excitement of light
as crystal memory
in the pockets of their hearts.

To visualize within,
through hot telescope,
the distance of our truths,
like studying the clusters
of emptiness inside
an amoeba of hope.

To see within,
through the gate of the mouth,
a deeper hole that is glutted with silence,
like a threshold that opens up
not to soul
but to something even more
lost.

 

 

Contemporary Poetry

ver el mar

ver_el_mar

Algún poeta
describió su poesía
como reportajes
y alucinaciones

pero no son acaso
la misma cosa;
reportar la alucinación
de los eventos

hoy…

ahí podría terminar un poema.
en potencia, en instante, en quimera.

hoy
iba andando
en bicicleta por puente
sobre mar

era una furia de crestas
sangre azul bulléndose

nadie lo notó.
(si la gente notara las cosas
es probable que la poesía
sería superflua)

nadie se acostó
sobre su vientre
para estudiar la carnosidad
del agua, su pulso refractado
en trece mil escalofríos

nadie.

y uno sigue al fin de cuentas
tratando de ser más humano
que poeta, tratando de alcanzar
con cálculo y condición.

uno regresa a casa lleno
de eco y hormigueo.

a comer a leer la noticia seguir apiñando la ceniza de los actos

al final del día
uno puede decir

que todo consiste
en una transición
de luz pestañeo luz

uno puede decir

siempre existirá el mar
para verlo mañana

uno puede decir

la mar me espera
acostada como
una mascota
a la par
de mi sangre

uno puede decir
– como un poeta –
soñé formar un nuevo mar

pero hoy…
no especulo.

Me limito a reportar la alucinación
y decir,

hoy… vi el mar.

 

 

Poesía Contemporánea

beer and smoke

beer_and_smoke

The carvings in the wood. Steps up, turn right, unzip, let it rip.

There is some necessity for being unconscious of the process.
Of the origin. Of the consequence and significance.
There is some necessity to intonate without ideal,
to fling actions all of the sudden
as dice without any odds of winning.

Fix hair. Zip, down the steps. Smoke fury of flurry. Beer; what’s the score?

The second, while being a vehicle of careless novelty, is actually
heavy, almost pregnant with the expression of expired millennia.
Seamless actions operate unconscious of the thrust of heavy history.

Running out of beer. Was it 25? Come one Jones, put it in the box!

Poetry is an exercise in distillation. An appropriation of the
universal, namely, to compress the universe into the right word.
It is mutiny against language, a futile revolution against excess.

For fuck’s sake, that’s it. What a poor effort. Let’s grab a bite.

There is nonetheless an element of arbitrariness in all postures.
The only sin is definition, that is to say, narrowing the flux
to one single image, fluid as this representation may be,
that will necessarily congeal the real nature of impermanence.

The clouds are suspended as the self. Return my symbol; I’m under the influence of the absolute.

This is not the language of the everyman. But the poetic is an
elevation of ordinary life, a dissection of the vital rhythms
that run through the flesh of form and the bone of force.

 

 

Contemporary Poetry

el fracaso de dios

la ausencia de dios

No fue gran sorpresa el fracaso de dios.
Yo no me pregunto por qué nunca apareció
en su trono celestial
que le cuidamos tanto como fieles centinelas.
Pero nunca llegó.
Como consecuencia de su ausencia
surge mi obsesión
por sumergir mi cabeza
en un distante eón.
Aprendí a ver, sin restricción de tiempo,
la decadencia y caída de la materia,
la rítmica respiración de toda energía y forma
en su catastrófica resurrección.
Me dediqué a estudiar los abismos
y las coincidencias.
Vi cuando un minúsculo electrón
se estrellaba contra el verbo más común,
o cuando las olas del pensamiento
iban reventando contra un horizonte de proteína,
aun escucho el murmullo de los nervios
que reverberan tras la explosión de un sol senil.
Ahora la vida humana no vale mucho,
siendo un invisible trazo que se une
a una repercusión infinita.
Mi acto es participar
en la hermandad del átomo;
yacer en la tierra
junto a la ceniza de un sol expirado
contemplando un espiral enorme
clavarse en el universo.

 

 

Poesía Contemporánea

toward the soft constellation

soft constellation

I can tell you where I’m going, because I’ve been wrestling with remembrance toward the soft constellation and I scream in a loud abstraction: I aim beyond the tedium of destinations and I will tell you. Migrating like ink into the empty apartment, and the warmth of the sun sinks into my bloated pool of blood. The craftsmanship of carving windows onto the pale walls of silence. My voyage is a concentration of shadows amplifying the dominion of dust. The dialect is a purification of vision, to observe the structures that remain hidden behind the brightness of fear. This is where I’m going, dragging behind me the image of the ocean. Because I’ve lifted up the endless darkness that pulsated like an essence on the surface of the world. There is where I’m going, toward the equilibrium of the mirror, in a gigantic leap within.

Contemporary Poetry