
temo
con dolor
es el color
todo este olor
de un rencor,
duele, es un hedor
un fervor
que he hecho pudor
puro ardor
de este sudor
cae
puro e ingenio
el sabor
un furor
esa furia del
usurpador
que llamo
yo
;

temo
con dolor
es el color
todo este olor
de un rencor,
duele, es un hedor
un fervor
que he hecho pudor
puro ardor
de este sudor
cae
puro e ingenio
el sabor
un furor
esa furia del
usurpador
que llamo
yo
;

Everything I perceive
tastes like bread
drenched
and mystical
I exist in such
a small place
light sometimes
feels as thick as
molten rock
it is
nonetheless
a world like a vein
an élan going
round and
round
the smoke
has swelled
up in the cantina
growing into threads
trapped in this
isolation
I call
this
prison
and a pistol
shooting
a dizzy me
breathing
in space
and little sorrow
I left this year
aging
with the bubbly

hay tantos momentos
la inercia los gana
casi todos
pero a veces
hay uno que escapa
cruzando el desierto
de lo rutinario
un momento único
por más banal que sea
se destaca
nos da esa sensación
de que vivimos
en exquisito
misterio
hoy
despegue un pelo
de mi nariz
común
levemente brillante
tieso
lo observé
lo contemplé
sí, eso quiero decir
esta vez
sí
lo vi

to touch
delve
finger a surface, an edge
wallpapered walls
to touch
and let the rest
be beyond me

un pie
de ciego
temeroso
deslizándose por
el adoquín helado
un sol de fuerza
cegándome con plena vida
la calle con su antigua intransigencia
se hacía piel, o columna, o luz, o música
cada paso era de intensa realidad
un panorama que resistía, se expandía
me mordía con una boca de amor, boca de piedra
lengua de continente, dientes de tiempo, saliva de existencia;
un dolor de nacimiento, un dolor de empezar y de belleza amenazante
era como saber algo de los secretos que se acurrucan detrás de eventos
era como tener dedos para hacer las manos y manos para hacer dedos
ceguera o la vista más pura, caída o los pasos más seguros
era un relieve surgiendo, revolviéndose como ladrido de perro
tenía los pies francos como verdades, árboles o rayos de sol
pasaba el tiempo, pasaban las historias, los chistes
pasaba la muerte, el canto de gaviota
pasaba lo que tiene que pasar
en dos o tres o cuatro pasos visité
la materia que secuestraba
lo inefable, lo sombrío;
el hombre que era yo
que alguna vez
pensaba que iba
a morir
triste.

by then
i had crossed
the reason
language was tender
naive and insipid
i was beginning to write
verse
with motion
perspective
a salving madness
i began asking
for the drop
to steal
heaven
a spark in the horizon
a mission
a long-drawn laughter
after the joke of life
had been exposed
it was with all the things
we came to know
that i crossed
the sadness
at last
alone
by the emptiness
of the road.

He hablado toda mi vida,
veo cosas
ahora
que no se asemejan
a lo vivido
les hablo
de todas formas
es natural
pronunciar sonidos en mi cabeza
aun cuando la boca
calla y saliva descansa;
les hablo como si pensamientos
fueran el idioma de lo extraño
lo meramente incomparable
son cosas
nuevas
sobre las cascaras
de las cosas viejas y rutinarias;
cuando trato de tocarlas
se alejan infinitamente,
de sentir miedo, pero no;
asombro y mucho de retraído
empiezo a sentirme
como agua sobre lo mojado
no soy entero
sino goteo
goteo
de algo que no es yo
pero se siente
como un
yo
hago las cosas normales
en este mundo cuasi normal
pero me doy cuenta
lentamente que todo va lento
y que hablo como loco
sobre la locura que vivo,
con esta voz que me acompaña
desde que me acuerdo de lo que sea,
me acompaña ahorita
cuando, por alguna razón no revelada,
penetro una fantasmagórica cavidad,
la cual no toco,
no me siento,
simplemente
hago
o tal vez
sueño/

the distance
of things from my center
together with the dripping self
language rests as a drop
on a fatal slope
or a sound in frozen space
I have hands
but they never touch
anything
I have thoughts
but they never refer
to anything
and while I feel like cancer
growing on the insides
of my own soul;
I have bled beauty
like a suicide of god
there are areas of life
inaccessible and foreign
my flesh is ghostly
my feelings barely perceived
I am like a spark
engulfed in its luminosity
and everything beyond it
staggering darkness
in that incomprehensibility
I move and dying.

Siempre he querido recibir
un evangelio,
una tira de pensamiento
tan absurdo
que haría de mi semblante
algo serio con propósito
y así podría marcar los días
como un camino irrevocable
hacia la verdad,
una revelación de fuego
haciendo de toda percepción, evento, sentimiento
memoria o idea
plena irrelevancia,
puramente
necedad
y este ceño una nueva forma de reír.

decadence
is not simply
squandering away
the last remnant of this life
– for all that’s left are remnants –
the art of demise
is hardly only destructive,
it is a destruction following creation
a long struggle
to create something pure
in us,
yet once the new
has been achieved
desperation sets in,
necessarily we strike
a deathblow –
making all the
necessary room
for newer
catastrophes
You must be logged in to post a comment.