cuando terminé
de empacar
el universo
en mi mochila
ya había olvidado
a donde iba,
quería sentir como si
un candelabro opulento
colgara sobre
mi cabeza
iluminando con sus mil
brazos
todas las distancias
en este palacio
de tierra,
el destino
por más sinuoso que fuera
terminaría en el abismo
por eso te dije
antes antes antes
de que seamos polvo,
seamos barro unánime
en las manos
del alfarero,
un tazón
lleno de vino
para el poeta,
un seno de arcilla
en la boca del
dios que canta.
A translation:
By the time
I finished
packing
the universe
in my rucksack
I had forgotten
where I was going
I want to feel as if
an opulent chandelier
hangs over
my head
illuminating with its thousand
arms
all distances
in this palace
of earth
however sinuous
the path
it ends in abyss
so I told you
before before before
we become dust
let’s become unanimous mud
in the potter’s
hands
a cup
full of wine
for the poet
a breast of clay
at the mouth of
the god
that sings.
cada mañana he de hacer mi mochila. Mochila de barro ha de ser. Gracias por recordarmelo. Rodrigo. A.
Gracias por visitar mi palacio de letras, suerte en E.S.
pierde algo en el traduccion, pero asi es la vida.
Llegué aca por esos links de la vida y nada.. me acantó como escribis y te lo paso a contar.
Ahh si, buscaba fotos lindas de mates jaja
Un abrazo!
Si. Yo también llegué hasta aquí dando vueltas por la vida-mochilas aparte-. Completísimo tu sitio, bahhhh, tus intereses estéticos, filosóficos o tus nadas.
Un gusto!
Jota
Me encanta sus palabras.